logo De Tekstverwerker

creative and
medical
copywriting

Over De Tekstverwerker

Frank Vanpachtenbeke

Frank Vanpachtenbeke

De Tekstverwerker is een jong copywritersbedrijf dat ondanks zijn prille bestaan al enkele sterke troeven op tafel kan leggen:

De Tekstverwerker is één van de weinige spelers op de markt die zich naast commerciële copywriting ook toelegt op medische copywriting.

Hoewel het accent anders ligt, blijft de basis hetzelfde: er moet een boodschap overgebracht worden. Speciaal voor deze medische communicatie hebben we "Het Voorschrift" gecreëerd.

Met "Het Voorschrift" willen we de communicatie tussen de patiënt en de zorgverstrekker verbeteren. Daar wordt iedereen beter van. Voor meer uitleg hierover verwijs ik u graag naar de pagina van "Het Voorschrift".

Heldere tarieven die u doen glimlachen als de factuur in de bus valt.

Onbeperkte openingsuren die geen vat hebben op de ongeremde creativiteit.

Een brede klantenportefeuille in de meest uitlopende sectoren.

Hot News

27 februari 2017

Website De Tandem

Freinetschool De Tandem wou een nieuwe website die naast responsive, ook makkelijk te hanteren was voor de personeelsleden. Daarom hebben we een Wordpresswebsite gemaakt die dankzij zijn WYSIWYG-interface even gebruiksvriendelijk is als een tekstverwerker.

Daardoor is weinig tot geen kennis van website-ontwikkeling vereist. Met een paar simpele klikken kunnen ze de inhoud vormgeven. Het resultaat is een laagdrempelige website die niet alleen voor de ouders, maar ook voor de leerlingen bedoeld is. Ontdek hem gerust via de link hieronder.

De website van Basisschool De Tandem

2 december 2016

Kerstkaartjestijd

De eindejaarperiode is traditiegewijs een moment waarop de pen wordt bovengehaald en kerstkaartjes geschreven worden. Hoewel de digitale opmars dit gebruik enigszins verdrukt heeft...

is het voor bedrijven een ideale manier om hun klanten te bedanken. De Tekstverwerker maakte met plezier kerstkaartjes voor de klanten van "IJsster-Brugge".

De voorkant van het kerstkaartje voor IJsster-Brugge
De achterkant van het kerstkaartje voor IJsster-Brugge

20 augustus 2016

Nieuwe naam

Nadat we op de hoogte gesteld waren dat "do you copy" als merknaam geregistreerd werd door een Nederlandse firma, zijn we op zoek gegaan naar een nieuwe naam. Na een korte zoektocht, zijn we bij "De Tekstverwerker" uitgekomen.

De nieuwe naam is niet alleen een stuk origineler, het woord dekt ook meteen waarmee we bezig zijn.
Een copywriter doet eigenlijk niets anders dan tekst verwerken tot iets wat commercieel aantrekkelijk is.

Het logo van De Tekstverwerker

24 juni 2016

Nederlandse bloembollen kleuren Vlaams

Net zoals bij ons de pannenkoekenverkoop geld in het laatje van verenigingen en scholen moet brengen, doen ze dit in Nederland met bloembollen. Baltus BV, een groothandel in bloembollen, ondersteunt op deze manier al meer dan dertig jaar het verenigingsleven.

Omdat ons Vlaams niet hetzelfde is als het Nederlands van onze noorderburen, "vertaalde" De Tekstverwerker hun website voor een Vlaams publiek.

Het logo van Baltus bloembollen

18 mei 2016

De infographic van ijsster Brugge gaat internationaal

Omdat ons klein landje zo snel tegen zijn grenzen aanloopt, vonden ze het bij ijsster-Brugge hoog tijd voor een Franstalige versie van hun B2B infographic.

Samen met de mensen van ijsster-Brugge gooide De Tekstverwerker een Franstalige versie op de markt.

De Franstalige versie van de infographic voor ijsster Brugge

20 maart 2016

Een nieuwe webshop voor ijsster Brugge

Om beter in de noden van de klanten te kunnen voorzien, heeft De Tekstverwerker een volautomatische webshop voor ijsster Brugge in vorm gegoten. Deze webshop is volledig responsive zodat u uw favoriete ijs ook met uw smartphone kunt bestellen

Klik op de foto hieronder en neem gerust een kijkje.

screenshot van de website van ijsster Brugge

29 november 2015

Nieuwsbrieven ijsster Gent

De artisanale ijsmaker De ijsster heeft reclamebureau MOKA de opdracht gegeven om een nieuwe huisstijl te ontwerpen. Het was aan De Tekstverwerker om de nieuwsbrieven mee te nemen in deze nieuwe layout.

screenshot van een nieuwsbrief van ijsster Gent

9 december 2014

IJsster Brugge nieuwe stijl

Al geruime tijd was ijsster Brugge de officieuze sidekick van Coco 3. Nu de puberteit achter de rug is, vonden ze bij Coco 3 dat het tijd was om ijsster Brugge los te laten. Om dit te vieren lanceerde De Tekstverwerker hun eerste nieuwsbrief, compleet met nieuw logo en nieuwe huisstijl.

De gloednieuwe nieuwsbrief van ijsster-Brugge

24 oktober 2014

Tarieven

Een heldere communicatie is waar De Tekstverwerker naar streeft. Daarom vindt u vanaf nu alle tarieven en prijsvoorwaarden terug in een handig documentje. Download het met een klik op het euroteken in de sectie Tarieven.

Portfolio

Tarieven

Onze tarieven zijn glashelder

Bij De Tekstverwerker komt u niet voor verrassingen te staan als u uw factuur ontvangt.

  • Eén uurtarief voor (bijna) alles
  • Een vaste prijs voor afgelijnde opdrachten
  • Een maximumprijs per project
  • Een gepersonaliseerde offerte

Met een creatief beroep, zoals dat van copywriter, is het altijd moeilijk om een prijs op een project te plakken. Zo kan de ene slogan in 15 minuten leverklaar zijn, terwijl er op een andere dagenlang gekauwd wordt. Die onzekerheid is vervelend voor u als klant. Omdat u natuurlijk graag weet welk prijskaartje aan de opdracht hangt, houden wij onze tarieven zo simpel mogelijk.
Voor grotere opdrachten hanteren een standaard uurtarief van €45 (excl. BTW). Afhankelijk van het soort tekst, kunnen we tussen de 1000 en 2000 tekens per uur verwerken. Het is logisch dat een tekst "from scratch" schrijven wat meer tijd vergt, terwijl het herwerken van een tekst heel wat vlotter verloopt.

Het bepalen van de verwerkingssnelheid is sterk afhankelijk van de complexiteit van het onderwerp, de nodige research die aan het eigenlijke schrijven voorafgaat en de lengte van de tekst.

Enkele voorbeelden:

  • Een tekst schrijven: 1000 tot 1200 tekens per uur
  • Een tekst herschrijven: 1200 tot 1500 tekens per uur
  • Een tekst redigeren: 1500 tot 2000 tekens per uur

Schrijven doet men vooral in zijn hoofd.

Het opschrijven van een woord duurt maar een fractie van een seconde. De tocht naar dat ene perfecte woord verloopt soms hobbelig, stuurt je naar doodlopende steegjes of omleidingen. Soms lijkt het of er oneindig veel rondjes worden gelopen. Het is net die tocht die ervoor zorgt dat er plots een eurekamoment komt. Schrijven doet men eigenlijk vooral in zijn hoofd: in de auto of op de fiets of net voor het licht 's avonds wordt uitgeknipt. Daarom bent u voor scherp afgelijnde opdrachten zoals een bedrijfsnaam, merknaam, slogan of baseline beter af met een vaste prijs, ongeacht hoe lang onze rit duurt. We gaan net zo lang door tot U tevreden bent.

  • Merk- bedrijfs- productnaam: €180 (excl. BTW)
  • Slogan: €180 (excl. BTW)
  • Baseline: €180 (excl. BTW)
  • Naam + baseline: €300 (excl BTW)

Copywriting is maatwerk.

Vooraleer we tot een offerte overgaan, weten we graag meer over uw bedrijf en project. Hoe meer we over u weten, over hoe u denkt en wat uw doelpubliek is, hoe makkelijker het voor ons wordt om een op maat gesneden tekst voor u te maken.
Dit maakt de kans dat de factuurprijs sterk tegen de offerteprijs aanleunt, een heel stuk groter.

Druk op het euroteken om onze prijzen en voorwaarden consulteren.

Het Voorschrift

Medische communicatie.

Het voorschrift, een spin-off van De Tekstverwerker, is gespecialiseerd in medische communicatie.

Het voorschrift maakt patiëntenbrochures, geeft voorlichting en adviseert over medische communicatie.

  • Wist u dat ongeveer 80% van het gesprek tussen een zorgverstrekker en zijn patiënt achterblijft in zijn kabinet?
  • Wist u dat een patiënt, na het doktersbezoek, beseft dat hij heel wat vragen niet gesteld heeft?
  • Wist u dat heel wat zorgverstrekkers moeite hebben om een medische term in mensentaal om te zetten?

Ligt het aan de dokter of aan de patiënt? Beiden, als we de onderzoeksresultaten mogen geloven. Patiënten begeven zich in een vreemde omgeving, hebben geen idee wat hen overkomt en weten meestal niet waarover de dokter het heeft. De dokter zit dan weer in een andere zetel: deze waarin hij heel wat uren in vertoeft. De vreemde omgeving van zijn patiënt is zijn biotoop. Hij weet waarover hij het heeft en doet hard zijn best om zijn boodschap over te brengen. Helaas liggen beide werelden soms zo ver uit elkaar dat het lijkt alsof zorgverstrekker en patiënt een andere taal spreken.

Daar is waar het Voorschrift wil ingrijpen. Niemand heeft er baat bij als een boodschap niet overkomt. Dit leidt tot frustratie aan beide kanten.

Als voormalig zorgverstrekker heb ik zelf ondervonden hoe makkelijk patiënten verkeerde informatie oppikken. De mogelijkheid van de patiënt om complexe medische materie te begrijpen wordt vaak onderschat. Het is niet de materie die complex is, het is heel vaak de taal van de zorgverstrekker die de communicatie afremt omdat hij/zij geen alternatief kent voor zijn/haar medische termen.

Contacteer ons

De Tekstverwerker

Copywriting en medische copywriting

Maalse steenweg 92

8310 Brugge

Mob: +32 475 66 77 42

Naam*:


E-mail*:

Bericht*:



* Verplicht veld.